English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips> 詞海拾貝> 新聞熱詞> Business Hot Word 經濟

廣告招標、標王怎么說?

[ 2009-11-20 09:45]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

有中國經濟“晴雨表”和市場“風向標”之稱的中央電視臺2010年黃金資源廣告招標大會近日開幕。最終,央視廣告招標逆勢增長,招標總額109億,突破百億大關,創16年新高。

請看《中國日報》的報道:

Experts said the 2010 CCTV Prime Advertising Resource Bidding was an indicator of the health of the Chinese economy.

專家表示,2010年央視黃金資源廣告招標是中國經濟健康發展的標志。

文中的Prime Advertising Resource Bidding就是指“黃金資源廣告招標”,而advertising bidding就是指“廣告招標”。此次advertising bidding針對的是prime-time advertising slots(黃金廣告時段)。除電視節目外,某企業還以高價拿下了南非世界杯top scorer list(射手榜)的獨家冠名權。

Household products and construction materials(家具建材)是此次public bidding(公開招標)的dark horse(黑馬),而蒙牛乳業再度成為top bidder(標王)。與會企業認為,與local or provincial stations(地方或省級電視臺)相比,CCTV在coverage and credibility or authority(節目覆蓋率和公信力)方面占據優勢。

相關閱讀

免費+收費模式 freemium

聯合競標 joint bid

開發商“囤地” land reserves

競業禁止協議 non-compete agreement

(英語點津 Julie,Helen 編輯)

點擊查看更多新聞熱詞

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn
 
 
久久乐国产精品亚洲综合m3u8