English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips> 詞海拾貝> 新聞熱詞> Politics Hot Word 政治

“減排”英語怎么說

[ 2009-12-03 09:13]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

哥本哈根氣候變化會議召開在即,中國就自身的減排目標做出鄭重承諾,決定到2020年中國單位GDP二氧化碳排放比2005年下降40%至45%,我國將正式進入碳總量控制時代。

請看《中國日報》的報道:

China's commitment on carbon emission reduction is scientific and practical, Chinese premier Wen Jiabao said at a news conference following the China-EU summit Monday.

本周一,在中歐峰會結束后的新聞發布會上,溫家寶總理稱,中國所做的碳減排承諾是科學和實際的。

文中的emission reduction就是指“減排”,在這里則具體指carbon emission reduction(碳減排),控制greenhouse gas emission(溫室氣體排放),降低GDP per capita energy consumption(GDP單位能耗),走low-carbon urbanization way(低碳城市化道路)。

溫家寶還指出,中國應平衡發展primary, secondary and tertiary industries(三大產業),而不應過于倚賴制造業。在2003年至2008年間,由于energy-intensive industries(高能耗產業)的迅猛發展,以及energy demand(能源需求)的不斷增長,我國的energy consumption(能耗)一直以double-digit growth(兩位數的速度增長)。

相關閱讀

碳濃度 carbon intensity

可燃冰 flammable ice

無車日 car-free day

輻照 radiation exposure

(中國日報網英語點津 Julie,編輯:Helen)

點擊查看更多新聞熱詞

 

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn
 
 
久久乐国产精品亚洲综合m3u8