English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips> 詞海拾貝> 新聞熱詞> Politics Hot Word 政治

棚戶區改造 to rebuild shanty areas

[ 2010-03-15 09:48]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

熱門推薦:兩會熱詞雙語辭典

針對過熱的土地市場,國土部再次重拳出擊,頒布“國19條”,詳細規范了土地買賣及交易行為,同時表示將進一步確保保障房、棚戶區改造、及自住的中小套型住宅用地的供應。

"We will strive to guarantee that land used for low-income housing, for rebuilding shanty areas and for self-occupied small- or medium-sized houses accounts for more than 70 percent of the overall supply," said Liao Yonglin, director of the ministry's Department of Land Use and Administration.

國土資源部土地利用管理司司長廖永林說:“我們將努力確保保障性住房、棚戶區改造,以及自住的中小套型住宅用地占到全部土地供應的70%以上?!?/p>

文中的rebuild shanty areas就是指“棚戶區改造”,shanty area就是“棚戶區”,指的是城市中結構簡陋,抗災性差,居住擁擠,功能差,居住環境差的房屋集中地,某些urban fringe area(城鄉結合部)也存在這種情況。

此次國土部還規定, 開發商需支付的guarantee payment for the bidding(競買保證金)不得低于土地出讓價的20%。此外,land hoarding(囤地)也將受到嚴懲。今年,國土部還將重點清查houses with limited property rights(小產權房)

相關閱讀

暴力拆遷 forced relocation

蝸居 dwelling narrowness

資產泡沫 asset bubble

“小產權房”英文怎么說

(中國日報網英語點津 Julie,編輯:Helen)

點擊查看更多新聞熱詞

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn
 
 
久久乐国产精品亚洲综合m3u8