English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > Politics Hot Word 政治

大城市里的“柜族”

[ 2011-01-27 15:27]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

在很多城市的郊區或是建筑工地都可以看到這樣的廣告:“住人集裝箱,每個每月6元”。在日益飆升的房價下,這種超低租金的“住房”日益得到工地民工、底層市民,甚至窮困大學生的青睞。而住在這種住房里面的人就被稱為“柜族”。

請看相關報道:

Dubbed online as the "cupboard tribe," the old man said he wishes to rent a room for himself but the cost in Changsha, where the rent for a single room is around 400 yuan ($60) a month, is far beyond what he can afford.

這位老人被網友稱為“柜族”。老人說他希望在長沙租一個房子,但是長沙的房租太貴,一個房間每月約400元,他負擔不起。

Cupboard tribe 就是“柜族”,指迫于生活壓力,蝸居在集裝箱里的人們。70多歲的工人周樂富和其他幾十位工人住在長沙鬧市區某工地的集裝箱板房里。他們在集裝箱里放了bunk bed(上下鋪)。這些集裝箱板房就像一個個巨大的“柜子”,“柜子”里很潮濕,又沒有取暖設備,正午時間溫度都只有1℃左右。Cupboard tribe(柜族)和ant tribe(蟻族)、mouse tribe(鼠族)相似,都是城市里居住成本太高的產物。

高房價的壓力逼迫人們想方設法來減少住房成本,只有兩平米的mimi墅、capsule apartment(膠囊公寓)、egg house(蛋屋)等各式各樣的poky room(蝸居)在生活的擠壓下都出現了!

相關閱讀

膠囊公寓 capsule apartment

蛋屋 egg house

蝸居 dwelling narrowness

鼠族 mouse tribe

“蟻族”英語怎么說

(中國日報網英語點津 崔旭燕,編輯:Helen)

點擊查看更多新聞熱詞

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn
 
 
久久乐国产精品亚洲综合m3u8