English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > Politics Hot Word 政治

享樂主義廣告 hedonistic advertising

[ 2011-03-28 15:53]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

北京市出臺規定,禁止戶外廣告宣傳享樂主義、崇洋媚外等。 北京市工商局網站上發布的公告要求各戶外廣告經營單位必須在4月15之前進行自行檢查并及時糾正各類相關問題,否則將依據相關法律法規處理。

請看相關報道:

Beijing bans 'hedonistic' advertising--Beijing has banned advertising hoardings that promote hedonism or the craven worship of foreign products.

北京禁止“享樂主義”廣告宣傳——北京禁止宣傳享樂主義或崇洋媚外性質的戶外廣告。

在上面的報道中,'hedonistic' advertising就是“享樂主義廣告”。Hedonism指的是“享樂主義”,認為享樂是人類最重要的追求,在這里指的是追求物質享受的奢靡之風。Advertising hoardings指的是“廣告板”,多用于outdoor advertising(戶外廣告)。

那些宣揚lifestyles of "emperors and the nobility"( “帝王貴族”生活方式)、帶有crude language(粗俗語言)的廣告將被清理。此外,公告還要求戶外廣告不得使用complex, traditional form of Chinese characters(中文繁體字),而應該用simplified script(簡體字)。

相關閱讀

公益廣告 public service advertising

“非法小廣告”英文怎么說

廣告招標、標王怎么說?

植入式廣告 product placement

(中國日報網英語點津 陳丹妮,編輯 Helen)

點擊查看更多新聞熱詞

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn
 
 
久久乐国产精品亚洲综合m3u8