English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > Politics Hot Word 政治

“治安高危人群”英文表達

[ 2011-06-03 09:23]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

日前,為確保大運會安全,深圳警方開展“治安高危人員排查清理百日行動”。100天里共8萬余名“治安高危人員”被清出深圳。東莞警方稱,深圳清查違法犯罪人員,不可否認會將部分高危人群“趕”至東莞。近期,廣東東莞的街面接連發生幾單性質較惡劣的案件,引發了東莞市民對于東莞治安的擔憂。

請看相關報道:

Ahead of the opening of Shenzhen's World 26th Summer Universiade, Shenzhen police bureau executed a campaign in April, ejecting about 80,000 "potentially unstable people" in a bid to secure social stability.

在深圳第26屆世界大學生夏季運動會舉行之前,為保證深圳治安穩定,深圳警方在四月份開展了一項行動,將8萬余名“治安高危人員”清理出深圳。

在上面的報道中,potentially unstable people就是“治安高危人群”,深圳警方對“治安高危人群”的界定是“有前科、長期滯留深圳、又沒有正當職業的(having a criminal record, staying in Shenzhen for a long time without a proper job)”;“在應當就業的年齡無正當職業、晝伏夜出、群眾舉報有現實危險的(having no proper job despite being of working age, hiding in the daytime and going out at night, being an unstable factor in the community according to public tip-offs)”;“肇事、肇禍的精神病人員,對他人有危害的(people with mental disease or causing public disturbance)”;“對群眾安居樂業有現在或潛在危險的(posing a threat or potential threat to public security)”。

除了高危人群,還存在其他潛在的社會不穩定因素,例如ant tribe(蟻族)群體劇增,wealth gap(貧富差距)的擴大,price hike(物價上漲),corruption(腐敗),high unemployment rate(高失業率)等。

相關閱讀

三道“治安防線”確保奧運安全

安全警戒線 security cordon

(中國日報網英語點津 陳丹妮,編輯 Helen)

點擊查看更多新聞熱詞

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn
 
 
久久乐国产精品亚洲综合m3u8