您現在的位置: Language Tips> Translation Tips> Word & Story  
 





 
俚語: AA制
[ 2006-11-17 09:48 ]
玩轉“棒球”: 口語:改天吧!      俗語:事不過三     俚語:有一手


關于中國的“AA制”,其淵源眾說紛紜,據維基記載,“AA”非舶來品,大概是中華的獨創。“AA制”在國外,英美人習慣上叫“Dutch treat”。看來,源于17世紀那場“英荷戰爭”,荷蘭人真的要永留英國“史冊”了。

17世紀的“Anglo-Dutch Wars”(英荷戰爭),不僅讓荷蘭人丟掉了“海上馬車夫”的殊榮,而且,一系列非褒義性“Dutch”用語由此融入英國詞匯。由于英國人的偏見,荷蘭人似乎是“摳門”的代名詞,外出就餐如果“各付己帳”就可以說成是“It's a Dutch treat”(直譯為“荷蘭人請客”,treat在此指“招待、請客”)。

此外,“AA制”還可表達為“Let's go Dutch”或者“Let's split the bill”(此種說法比較直接,欠委婉)。

有趣的是,意大利語中的AA制“pagare alla romana”,意思是“象羅馬人那樣付賬”;而在南美洲,一些西班牙人稱AA制為“pagar a la americana”,表示“以美國人的方式付賬”??磥恚膫€民族都不愿說自己“摳門”噢。

相關鏈接口語:“嘿!你怎么不說話了?”

 (英語點津陳蓓編輯)

 

 
相關文章 Related Stories
 

 

 

 
 

本頻道最新推薦

     
  俚語:“彌天大謊、鬼話連篇”
  白酒;烈性酒 Spirits
  地震詞匯
  口語:“太離譜、措手不及”
  俚語: AA制

論壇熱貼

     
  猜謎:expensive sun(打城市一)
  請教“身體是革命的本錢”如何翻譯成英語
  請教,手機快沒電怎么說
  c-e "有機結合"
  翻三番是增長6倍還是8倍?
  how to say"四羊方尊"“天子駕六”“大克鼎”“立鶴方壺”




久久乐国产精品亚洲综合m3u8