您現在的位置: Language Tips> Translation Tips> Word & Story  
 





 
惡作?。篜ractical joke
[ 2007-11-28 16:00 ]

英語中關于“開玩笑”的表達舉不勝舉,可信手拈來的一個詞就是 “joke”,如 “play a joke on sb”,即“某人的玩笑”或 “搞惡作劇”。 但如若看到 “play a practical joke on sb”, 你一定會感到奇怪,什么叫 “開實用的玩笑”呢?

實際上, “practical”源于名詞“practice”,在這里更側重于行動,與“verbal joke”(耍嘴皮子式的玩笑)相對應。

當然,既然已有古訓“Action speaks louder than words”,那么“practical joke”更需要開玩笑的人多費些心思,使玩笑更高明一點。

在文學界或學術界,作家們喜歡耍筆墨費心思, 反摹某一位自己不認同的對手的文字或觀點,這也不失為“practical joke”的一種表現。

(英語點津Celene編輯)

 
相關文章 Related Stories
 

 

 

 
 

本頻道最新推薦

     
  Practical joke: 惡作劇
  “別兜圈子”的譯法
  拍馬屁:curry favor
  雙重人格:Jekyl land Hyde
  話說“雨過天青”

論壇熱貼

     
  啥啥啥挺難得的
  fingernail moon是什么月亮呢?
  The Morality Quiz(e-c)practice
  “女強人”怎么說?
  “鐵板燒”=?
  Six ways to stop dwelling on it(e-c)practice




久久乐国产精品亚洲综合m3u8