當前位置: Language Tips> 新聞熱詞

一周熱詞榜(7.2-7.8)

CHINADAILY手機報 2016-07-11 15:15

 

5. 女首相
female prime minister

一周熱詞榜(7.2-7.8)

請看例句:

Britain is to have its second ever female prime minister after Conservative members of the parliament (MPs) Thursday narrowed the Conservative leadership battle to a final two.
7日,保守黨議員將保守黨黨魁競選的候選者范圍縮小至最終兩人,英國將迎來史上第二位女首相。

7日,在保守黨議員(Conservative MPs)決定兩名最終候選者的第二輪投票中,兩位女性——反對脫歐陣營(anti-Brexit campaign)的內政大臣特里薩·梅(Home Secretary Theresa May)(圖左)與支持脫歐的能源部次長安德烈婭·利德索姆(Brexit campaigner and junior energy minister Angela Leadsom))(圖右)——分別贏得199票和84票,另一名競選者、司法大臣邁克爾·戈夫(Justice Secretary Michael Gove)僅獲得46票,被淘汰出局(be eliminated from the race)。

梅和利德索姆將在今年9月舉行的保守黨黨員投票中進行角逐,最終勝選者將接替卡梅倫出任執政黨保守黨新黨魁。黨魁選舉結果定于9月9日宣布。保守黨是英國目前的執政黨,按照英國政治體制,執政黨黨魁(the ruling party leader)自動成為英國首相。這意味著,繼撒切爾夫人之后,英國將出現其歷史上第二位女首相(the second female prime minister in its history)。英國新任女首相將帶領英國從脫歐的結果中走出來。她將決定何時觸發正式的脫歐談判(decide when to trigger formal Brexit negotiations),建立團隊與歐盟重新建立商業關系(business relations),也要處理好英國和中國、美國的關系。

梅今年60歲,曾在四任保守黨領袖手下任職,可謂"四朝元老"(a senior party member who has served in Conservative governments under four prime ministers),1997年當選國會議員(member of the parliament),2010年起擔任內政大臣。利德索姆今年53歲,從政資歷較淺(less experienced),2010年當選國會議員,2014年擔任財政部次長,2015年調任能源與氣候變化部,擔任能源國務大臣(Minister of State for Energy)。未來九個星期,梅和利德索姆將會在全國各地游說,努力贏得黨內15萬名成員的支持。

從目前的形勢來看,梅勝選的可能性更大,她不僅在前兩輪選舉中得票率遙遙領先(claim large lead in the first two rounds of voting),而且獲得眾多黨內"大佬"( heavyweight figures in the party)的支持,國防大臣邁克爾·法倫(Michael Fallon)、交通大臣帕特里克·麥克洛克林(Patrick McLoughlin)、教育大臣妮基·摩根(Nicky Morgan)、國會下議院領袖克里斯·格雷林(Leader of the House of Commons Chris Grayling)都已經表態支持梅(voice support for May)。利德索姆擁有前倫敦市長鮑里斯·約翰遜(Boris Johnson)和前保守黨黨魁伊恩·鄧肯·史密斯(Iain Duncan Smith)的支持。她在英國脫歐公投(Brexit referendum)中主張脫離歐盟,這一立場可能讓她贏得想要一位"脫歐派首相"(Brexit prime minister)來監督脫歐談判進程的疑歐派人士(Eurosceptic activists)的支持。

[相關詞匯]

黨魁競選 party leadership contest/battle/race

執政黨 the ruling party/the party in power

在野黨 the opposition party/the party out of power

黨鞭 party whip

壓倒性勝利 landslide/overwhelming victory/sweeping victory

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn

久久乐国产精品亚洲综合m3u8