您現在的位置: Language Tips> Audio & Video> Movie English  
   
 





 
A beautiful mind《美麗心靈》精講之四
[ 2008-11-26 17:57 ]

 

文化面面觀  John Forbes Nash 真實的納什

考考你 小試牛刀 

 

Download

影片對白

Marcee: Uncle John! Uncle John!

John: Hey, baby girl!

Charles: Wow, someone needed a hug! I saw you on the slate and I thought to myself, "How can I miss seeing a guest lecture by the inimitable John Nash?'' What's wrong?

John: I got myself into something. I think I might need some help.

Charles: Well, now you tell me, what is it?

Woman: Professor Nash! Welcome!

John: After?

John: So, we see that the-- the zeroes, of the Riemann zeta function, correspond to singularities in space-time, singularities in space-time--And conventional number theory... it breaks down in the face of relativistic exploration. Sometimes our expectations are betrayed by the numbers. Variables are impossible to assign any... rational value.

Man1: Professor Nash!

Man2: Hold it!

Rosen: Professor Nash? Professor Nash, let's avoid a scene, shall we?

John: What do you want?

Rosen: My name is Rosen, Dr. Rosen. I'm a psychiatrist.

John: Forgive me if I don't seem persuaded.

Rosen: I'd like you to come with me, John. Just for a chat.

妙語佳句,活學活用

1. on the slate

Slate 本指“石板”,過去在歐洲,沒有引進紙以前,人們是把事情記在石板上的。后來就發展出了這個表達 on the slate,表示“記在帳上”,或者“在記錄上”。我們來看個例子:I've no change, could you put these eggs on the slate? 我沒零錢, 能把這些蛋錢記在帳上嗎?

2. guest lecture 嘉賓講座

3. Riemann zeta function黎曼Zeta函數

4. in the face of

這個片語有兩個常用意思,一個是“despite the opposition of, notwithstanding雖然,盡管,不顧(相反的情況)”,比如:In the face of published statistics, they insist there is no flu epidemic. 他們不顧已被發布的統計結果,仍然堅持沒有流行感冒。

In the face of 的另一個常用意思是“面對”,比如:It is hard for brokers to be cheerful in the face of a falling stock market. 面對股市狂跌,經紀人們可難笑得出。

5. hold it

意思是“等一等”,這里可以翻譯成“站住”。

6. avoid a scene

直譯為“回避某一場面”,這里的意思是“避免某種場面出現”,比如吵鬧、大家什么的。我們來看個例子:David wanted to return the insult, but he bit his lip in order to avoid a scene. 戴維本想對此侮辱進行報復,但他還是忍住了,免得當眾吵鬧。

 

文化面面觀  John Forbes Nash 真實的納什

考考你小試牛刀 

   上一頁 1 2 下一頁  

 
英語點津版權說明:凡注明來源為“英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
相關文章 Related Story
 
 
 
本頻道最新推薦
 
Walking in the US first lady's shoes
“準確無誤”如何表達
英國新晉超女蘇珊大媽改頭換面
豬流感 swine flu
你有lottery mentality嗎
翻吧推薦
 
論壇熱貼
 
別亂扔垃圾。怎么譯這個亂字呀?
橘子,橙子用英文怎么區分?
看Gossip Girl學英語
端午節怎么翻譯?
母親,您在天堂還好嗎?

 

久久乐国产精品亚洲综合m3u8