貿易糾紛 trade rows

2010-09-03 15:05

Trade rows就是“貿易糾紛”,也可以用trade dispute來表示。Row的意思是“吵架,爭吵”。

超級網銀 super online banking system

2010-09-01 10:35

Super online banking system就是指央行新推出的“超級網銀”。還支持跨行轉賬以及跨行余額查詢。

地方融資平臺

2010-08-24 09:47

Local government-backed investment units就是我們說的“地方融資平臺”,是指地方政府發起設立的financing vehicles(融資工具)。

碳交易中心 carbon exchange centers

2010-08-20 09:47

Carbon exchange centers就是指“碳交易中心”,而carbon exchange就是“碳交易”,即溫室氣體排放權交易。

住房空置率 housing vacancy rate

2010-08-19 09:56

Housing vacancy rate就是指“住房空置率”,也被形象地稱為no-lighting rate(黑燈率)。

驗房師 house inspector

2010-08-18 16:54

House inspector就是“驗房師”,也叫“房產檢驗員”。他們受業主委托在收房之前,根據政府制定的標準進行驗房,看房屋是否有不達標的地方。

什么是“翹尾因素”?

2010-08-13 09:18

Tail-raising factor就是指“翹尾因素”,也稱為carryover effects(滯后影響),指的是上一年年末商品價格的上漲對下一年價格指數的影響。

奢侈品牌追趕者 luxury wannabes

2010-08-09 09:53

Luxury wannabe在這里也就是指想要趕超全球知名奢侈品牌的我國本土品牌。

銀行“壓力測試” stress test

2010-08-06 16:48

Stress test指的是“壓力測試”,指將整個金融機構或資產組合置于某一特定的(主觀想象的)極端市場情況下,測試該機構在這些壓力下的表現狀況。

“團購”英文怎么說?

2010-08-06 09:13

Group-buying就是指“團購”,名詞形式為group buying,即為一個團隊向商家采購,國際通稱B2T(Business To Team)。

皮包公司 bogus company

2010-08-03 16:08

Bogus company的意思是“皮包公司”,這里特指指報道中的copycat travel agency(山寨旅行社)。

國有壟斷企業“工資封頂”

2010-07-30 09:43

Have their pay capped就是指“給工資設定上限”,也就是“封頂”,cap在這里指“限額收取或支出”。

最新推薦

關注和訂閱

人氣排行
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn

久久乐国产精品亚洲综合m3u8